EMMA WEBSTER,
“THE ENGINE OF BEASTS”

Chez Perrotin

The Engine of Beasts est le titre de la première exposition personnelle d’Emma Webster à Paris, et la troisième avec la Galerie Perrotin, située à l’espace Saint-Claude, du 12 octobre au 16 novembre 2024.

 

Le thème central de cette exposition s’inspire de l’étymon latin du mot Engine, ingenium, qui signifie « habileté » ou « ruse ». Ce terme évoque aussi la capacité à passer facilement d’un médium à un autre, à l’image d’une forme de vie qui cherche à s’adapter, évoluer et survivre. Une formule qui reflète parfaitement le travail d’Emma Webster, une artiste chez qui peinture, sculpture et réalité virtuelle cohabitent et se renforcent mutuellement. La réalité virtuelle joue un rôle clé dans l’œuvre d’Emma. Elle utilise des logiciels qui transforment des dessins au fusain en versions 3D, servant ensuite de modèles pour des sculptures ou des tableaux. Ce processus nous plonge dans un jeu d’intermédialité fascinant. Nous avons eu le plaisir de rencontrer Emma, véritable maîtresse du jeu.

 

 

The Engine of Beasts is the title of Emma Webster’s first solo exhibition in Paris and her third with Galerie Perrotin, held at the Saint-Claude space from October 12 to November 16, 2024.

 

The central theme of this exhibition draws inspiration from the Latin root of the word “engine,” ingenium, meaning “skill” or “cunning.” This term also suggests a capacity for fluidly transitioning between media, much like a life form adapting, evolving, and surviving. It’s a concept that perfectly reflects Emma Webster’s practice, where painting, sculpture, and virtual reality coexist and enhance each other. Virtual reality plays a pivotal role in Emma’s work. She uses software that transforms charcoal sketches into 3D models, which then serve as the basis for sculptures or paintings. This process immerses us in a fascinating interplay of media. We had the pleasure of meeting Emma, a true master of this multidimensional world.

 

 

 

 

 

 

 

 

TON TRAVAIL TRAITE PRINCIPALEMENT DE LA NATURE. DANS QUELLE MESURE LE FAIT DE VIVRE DANS UNE VILLE TENTACULAIRE COMME LOS ANGELES IMPACTE-T-IL TON TRAVAIL ?

 

J’ai besoin de solitude et d’espace pour créer de grandes oeuvres, et Los Angeles est parfait pour cela. J’aime le rythme de LA, c’est une ville en plein air, et ayant grandi à Encinitas, je m’identifie à la culture de la plage. Le soleil et la nature me permettent de garder une certaine perspective. Il est facile de me retirer dans le sanctuaire de mon atelier et de sortir pour des margaritas le week-end.

 

 

YOUR WORK PRIMARILY EXPLORES THE THEME OF NATURE. TO WHAT EXTENT DOES LIVING IN A SPRAWLING CITY LIKE LOS ANGELES IMPACT YOUR ARTISTIC PRACTICE?

 

I require solitude and space to make big work, and Los Angeles is perfect for that. I like the pace of LA, it’s an al fresco city, and growing up in Encinitas, I identify with beach culture. The sunshine and outdoors ground me with a sense of perspective. It’s easy to retreat into the sanctuary of my studio and come out for margaritas on weekends.

 

 

 

 

 

DANS TON TRAVAIL, TU METS EN ŒUVRE DEUX ÉLÉMENTS ANTAGONISTES : LA CRÉATION NUMÉRIQUE ET TECHNOLOGIQUE D’UN CÔTÉ, ET LA PEINTURE DE L’AUTRE, AVEC DEUX TEMPORALITÉS COMPLÈTEMENT DIFFÉRENTES. COMMENT TROUVES-TU L’ÉQUILIBRE ENTRE LES DEUX ?

 

La sculpture et le dessin numériques sont libérateurs ; c’est différent chaque jour. Le processus est ludique mais aussi rempli de doutes. La peinture est plus méditative et stable, c’est là où je me sens le plus moi-même. Je ne pense pas que je pourrais faire l’un sans l’autre. Je serais soit trop débridé, soit trop complaisant. L’un me pousse en avant, l’autre est une question de réflexion et de raffinement.

 

 

IN YOUR WORK, YOU BRING TOGETHER TWO CONTRASTING ELEMENTS : DIGITAL AND TECHNOLOGICAL CREATION WITH THE MUCH SLOWER PROCESS OF PAINTING. HOW DO YOU FIND BALANCE BETWEEN THE TWO ? AND WHICH ONE DO YOU ENJOY THE MOST?

 

The digital sculpting and sketching is liberating; it’s different every day. The process is playful but also full of self-doubt. The painting is more meditative and stable, it’s where I feel most myself. I don’t think I could do one without the other. I’d either be too unbound or too complacent. One pushes me forward, the other is about reflection/refinement.

 

 

 

 

 

 

 

DANS TES ŒUVRES, TU DÉCRIS LES CRÉATURES QUE TU REPRÉSENTES COMME DES HYBRIDES, DIFFICILES À ASSOCIER À UNE ESPÈCE PRÉCISE. CELA ÉVOQUE L’IDÉE D’UN REFLET DE NOTRE SOCIÉTÉ, OÙ LES IDENTITÉS CULTURELLES, ETHNIQUES ET SEXUELLES DEVIENNENT DE PLUS EN PLUS FLUIDES ET VARIÉES. ES-TU D’ACCORD AVEC CETTE INTERPRÉTATION, OU AVAIS-TU UNE AUTRE INTENSION EN TÊTE ?

 

Oui, j’aime bien cette interprétation. Je pense que cette discussion sur le pluralisme s’étend au-delà de la seule identité. Culturellement, nous redéfinissons les frontières, que ce soit dans l’ampleur ou dans le langage. C’est un effet secondaire nécessaire de l’évolution – face à la nouveauté, nous devons apprendre à nous adapter et à créer des connexions.

 

 

IN YOUR PAINTINGS, YOU DEPICT CREATURES THAT YOU DESCRIBE AS HYBRIDS, DIFFICUL TO ASSOCIATE WITH ANY SPECIFIC SPECIES. THIS EVOKES A REFLECTION OF OUR SOCIETY, WHERE CULTURAL, ETHNIC, AND SEXUAL IDENTITIES ARE BECOMING INCREASINGLY FLUID AND DIVERSE. DO YOU AGREE WITH THIS INTERPRETATION, OF DID YOU HAVE A DIFFERENT INTENTION IN MIND?

 

I like that, yes, I think this conversation of pluralism extends outside of identity as well. Culturally we’re redefining boundaries both in scope and language. That’s a necessary side product of evolution – when we encounter the new, we must figure out how to adjust and create connections.

 

 

 

 

 

DANS BEAUCOUP DE FILMS DE SCIENCE-FICTION, LA TECHNOLOGIE EST VUE COMME UN ENNEMI ET LA CAUSE PROBABLE DE NOTRE FUTURE DISPARITION EN TANT QU’ESPÈCE. POURTANT, TU SEMBLES L’INTÉGRER AVEC BEAUCOUP D’AISANCE DANS TON TRAVAIL, SANS EN AVOIR PEUR. SELON TOI, QUEL RÔLE LA TECHNOLOGIE JOUERA-T-ELLE DANS LE FUTUR DU MONDE DE L’ART ?

 

La technologie nous permettra d’avoir de nouveaux outils pour affiner des idées floues. Voir si ces idées tiennent vraiment la route sera encore plus crucial. J’espère que la question du « comment » ne fera pas taire l’enjeu plus important du « quoi ».

 

 

IN MANY SCIENCE FICTION FILMS, TECHNOLOGY IS SEEN AS AN ENEMY AND A LIKELY CAUSE OF OUR FUTURE DOWNFALL AS A SPECIES. HOWEVER, YOU SEEM TO ENGAGE WITH IT EFFORTLESSLY IN YOUR WORK, SHOWING NO FEAR. IN YOUR OPINION, WHAT ROLE WILL TECHNOLOGY PLAY IN THE FUTURE OF THE ART WORLD?

 

Technology will allow us to have new tools to bring hazy ideas into finer resolution. So seeing if those ideas in fact hold water, will be even more crucial. I hope that the question of ‘how’ does not mute the greater concern of ‘what.’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

QUELLES SONT LES INFLUENCES QUI T’ONT MARQUÉ EN MATIÈRE DE PEINTURE ? IL SEMBLE QU’ON RETROUVE DANS CERTAINES DE TES ŒUVRES L’INFLUENCE DES MAÎTRES DE LA RENAISSANCE ITALIENNE, NOTAMMENT DANS LE TRAITEMENT DES PAYSAGES, NON ?

 

L’histoire de l’art est liée à l’acte d’observation. Aujourd’hui, les artistes travaillent à partir d’images de référence, mais pendant la Renaissance, les artistes ont commencé à aborder le monde comme une nature morte, en travaillant à partir de modèles, de sculptures, de croquis assemblés. C’est quelque chose vers lequel j’essaie de revenir : être artiste, c’est être témoin.

 

 

WHAT INFLUENCES HAVE SHAPED YOUR APPROACH TO PAINTING? IN SOME OF YOUR WORKDS, THERE SEEMS TO BE A NOD TO THE ITALIAN RENAISSANCE MASTERS, PARTICULARLY IN YOUR TREATMENT OF LANDSCAPES. WOULD YOU AGREE?

 

The history of art was pinned to the act of observation. Artists now work from images for reference, but during the Renaissance, artists began to approach the world like still life, working from models, sculptures, cobbled sketches. That’s something I am trying to come back to: to be an artist is to be a witness.

 

 

 

 

EN FRANÇAIS, IL Y A UNE EXPRESSION QUI DIT : « ILS NE PARTIRONT PAS EN VACANCES ENSEMBLE », SOUSENTENDANT QUE DEUX PERSONNES NE S’ENTENDENT PAS DU TOUT. À L’INVERSE, SI TU DEVAIS PARTIR EN VACANCES AVEC UN AUTRE ARTISTE, QUI SERAIT-IL ET POURQUOI ?

 

En ce moment ? Michaël Borremans. Son sujet est différent du mien, mais il semble aborder chaque peinture avec la clarté d’une question individuelle. Il y a à la fois un concept élevé et une simplicité dans sa mise en scène, similaire à un Andrew Wyeth intellectuel. Son travail a une qualité de nature morte inquiétante, mais ses oeuvres sont aussi tellement aimantes, virtuosement peintes. J’adorerais le rencontrer.

 

 

IN FRENCH, THERE’S AN EXPRESSION THAT SAYS, “THEY WON’T BE GOING ON VACATION TOGETHER,” IMPLYING THAT TWO PEOPLE DON’T GET ALONG AT ALL. ON THE CONTRARY, IF YOU COULD GO ON VACATION WITH ANOTHER ARTIST, WHO WOULD IT BE AND WHY?

 

Right now? Michaël Borremans. His subject is different from mine, but he seems to approach each painting with the clarity of an individual question. There’s both high concept and simplicity in his staging, similar to an intellectual Andrew Wyeth. His work has an eerie still-life quality, but they’re also so lovingly, virtuously painted. I’d love to meet him.

 

 

 

 

 

LES DIFFÉRENTES FORMES D’EXPRESSION ARTISTIQUE ONT TENDANCE À SE CROISER ET À COLLABORER, ET LES PONTS ENTRE DISCIPLINES SE MULTIPLIENT. TU AS UN FORT INTÉRÊT POUR LA MODE ET AS COLLABORÉ LE TEMPS D’UN SHOOTING AVEC ACNE STUDIOS. IL Y A DES RÉSONANCES NTÉRESSANTES AVEC TON TRAVAIL, PEUX-TU NOUS EN DIRE PLUS ?

 

La mode transforme le corps avec des silhouettes, des textures et des motifs inattendus. Il y a une sorte de diversion qui s’opère : certaines parties peuvent être exagérées ou minimisées, et cette manipulation s’apparente à ce que je fais en sculpture. Je n’ai pas l’habitude d’être un sujet au sein d’une scène, donc l’expérience avec Acne a été un après-midi fascinant d’autoportrait… une nature morte de moi-même, ha !

 

 

DIFFERENT ART FORMS ARE INCREASINGLY INTERSECTING AND COLLABORATING, CREATING BRIDGES BETWEEN DISCIPLINES. YOU HAVE A STRONG CONNECTION TO FASHION AND EVEN COLLABORATED WITH ACNE STUDIOS FOR A PHOTOSHOOT. CAN YOU TELL US MORE ABOUT THE INTERSECTING PARALLELS BETWEEN YOUR WORK AND FASHION?

 

Fashion transforms the body with unexpected silhouettes, textures, and patterns. There is a kind of misdirection involved, parts can be exaggerated or minimized, and that manipulation is akin to what I do when sculpting. I am not used to being a subject within a scene, so the experience with Acne was a fascinating afternoon of self- still life ha!

 

 

 

 

EMMA WEBSTER
THE ENGINE OF BEASTS
DU 12 OCTOBRE
AU 16 NOVEMBRE 2024
CHEZ PERROTIN
WWW.PERROTIN.COM


PORTRAIT ARTIST BY ARTHUR DELLOYE
CREATIVE PROJECT COORDINATOR : ELENA CESCON